Мадам Баттерфляй. Мои мысли об опере

Чио-Чио-сан и Пинкертон

В далекой Японии, в городе Нагасаки, наступила весна, очаровательно цвела сакура, вообще - цвело все, что могло цвести. Лейтенант американского флота Бенджамин Франклин Пинкертон решил жениться на японской гейше Чио-Чио-сан по прозвищу Баттерфляй, то есть «Бабочка». Ему это надо для того, чтобы весело провести время, а о серьезных отношениях он и не собирался думать.

Для свадебного торжества лейтенант арендовал домик на вершине холма недалеко от Нагасаки с видом на бухту и город. Японец Горо показывал этот дом Пинкертону. Домик больше похож на карточный - сборный и очень непрочный. Ветер чуть подует, и он развалится или его просто снесет с холма. Да и на холм подниматься по узкой каменистой дорожке - удовольствие не из приятных. Все это Пинкертон высказал Горо, но, тем не менее, от домика не отказывается - свежий воздух, вокруг домика цветущие сады, чудный вид сверху на бухту и город Нагасаки. Да и не ему ведь здесь жить, а его японской жене - Баттерфляй.

Пинкертон расспрашивает Горо о Баттерфляй, о том, какое она производит впечатление. Горо описывает ее так: «Гирлянда свежих цветов, звезда, источающая золотые лучи». Отец Баттерфляй умер, но есть пожилая мать, двоюродные братья и сестры, дядя - бонза (буддистский монах, священник) и еще дальняя родня. После смерти отца они с матерью бедствовали, и Баттерфляй пришлось стать гейшей. Были времена, когда семья знавала богатство. Стать гейшей - петь и танцевать на радость другим - это было для девушки оскорбительным. Она очень счастлива тем, что ей предложили выйти замуж. Приданое у Баттерфляй очень скромное: веер, заколки, гребни, пояс, баночка с румянами, зеркало. Но есть у нее и святыни, к которым она относилась с особым трепетом. Это фигурки - духи ее предков - и нож, которым сделал себе харакири отец Чио-Чио-сан. Родня Баттерфляй не совсем довольна женихом: «Он иностранец, он ее бросит!» Ради замужества Чио-Чио-сан готова отказаться от своей веры и принять христианство: ведь они должны молиться одному Богу и ходить в одну церковь. Она уже тайно ходила к миссионеру и приняла христианство.

В доме шли приготовления. Горо познакомил Пинкертона со слугами Чио-Чио-сан. Это Сузуки и еще двое мужчин-слуг. Они пришли в дом раньше своей госпожи, чтобы обставить его, приготовить его к свадьбе и первой брачной ночи Баттерфляй и Пинкертона.

Лейтенант расплатился с Горо, который очень довольный ушел, спрятав в карман бумажные деньги.

Одним из гостей на свадьбе должен был быть американский консул в Японии Шарплес. Он первым появился в доме, где должно было произойти торжество.

Пинкертон откровенно признался консулу, что он собирается поразвлечься с Баттерфляй. Он вообще считал себя удачливым и непобедимым. Япония представляется ему дикой страной, где не могут соблюдаться законы цивилизованных стран. И его брак с Баттерфляй - это чистая афера. Женится он на девушке, проведет с ней ночь и исчезнет на следующее утро - контракт разорван и никто никому ничего не должен. Здешняя свадьба не станет препятствием для его женитьбы в своей стране.

Шарплес тщетно взывал к совести Пинкертона - умолял его не губить жизнь Баттерфляй: не обрывать крылья бабочки и не ранить доверчивое сердце. Но тот ответил, что не собирается обрывать крылья бабочке, а хочет отправить ее плыть по волнам любви. Лейтенант пригласил Шарплеса за столик выпить за его настоящую будущую свадьбу с американкой. Консулу так и не удалось отговорить Пинкертона от его непорядочной затеи с женитьбой.

Вскоре появилась долгожданная Баттерфляй с родственниками и гостями. Перед тем, как появиться в саду, они тоже долго взбирались на холм, Пинкертон и Шарплес услышали ее радостное и чудесное пение. Девушка была одета в белое кимоно с длинными рукавами, и ее волосы, уложенные в классические японские букли с палочками-заколками, украшали белые цветки жасмина. Красавец лейтенант был одет в белую парадную форму морского флота.

Пришел чиновник и совершил обряд бракосочетания: «Сегодня сочетаются браком лейтенант морского флота Соединенных Штатов Америки Бенджамин Франклин Пинкертон и барышня Баттерфляй из района Омар города Нагасаки. Он - по собственному желанию, она - с согласия родственников». Он назвал их «супругом» и «супругой». Гости поздравили молодых.

Но на свадьбу пришел дядя Баттерфляй, бонза. Он узнал, что Чио-Чио-сан ходила к миссионеру и сменила религию. Он был в гневе, ударил Баттерфляй, бедная девушка упала. Он сказал, что если Чио-Чио-сан отреклась от их религии, то вся родня отрекается от нее. Все гости ушли.

Пинкертон помог подняться с земли плачущей Баттерфляй, всячески утешал ее. Он говорил ей комплименты, обещал счастливую жизнь и вечную любовь. Чио-Чио-сан растаяла от его комплиментов и успокоилась. Служанка Сузуки вошла в комнату и сообщила, что супружеский наряд Чио-Чио-сан уже готов, и уже можно идти переодеваться. Она помогла своей госпоже принять еще более соблазнительный вид. Пинкертон был в восхищении от ее красоты, подхватил ее на руки и внес в дом для ночных утех.

На следующее утро Пинкертон уплыл на военном корабле к себе в Америку.

Прошло три года.

Чио-Чио-сан по-прежнему жила в этом маленьком домике и покорно ждала возвращения мужа домой. Сузуки давно поняла, что Пинкертон никогда не вернется, и надо как-то убедить госпожу переменить свой образ жизни, чтобы она выкинула этого предателя из сердца и вышла замуж за кого-нибудь другого. Тем более что деньги заканчиваются - в маленьком кошельке с веревочкой остались только гроши, это последние деньги. Если Пинкертон не вернется, то всех их ждет нищета.

Чио-Чио-сан в ужасе от перспективы снова стать гейшей - петь и танцевать для других. Она ведь теперь замужняя женщина, к тому же она замужем за американцем, поэтому не должна позорить его неподобающим поведением. Сузуки не верит в возвращение Пинкертона: «Разве кто-нибудь слышал, чтобы мужья-иностранцы возвращались?»

Консул Шарплес получил письмо от Пинкертона, в котором сообщил, что уже три года женат на американке и просит объявить об этом Баттерфляй. Шарплес пришел к ней домой, но она не захотела его выслушать, она горевала, что так долго нет ее мужа, но уверяла, что будет ждать его вечно. Она показала консулу мальчика - сына ее и Пинкертона - голубоглазого и белокурого. Японцы ведь не бывают с такой светлой внешностью. Она свято верила, что когда Пинкертон узнает о существовании сына, то примчится к нему через моря и океаны. И тогда ей не придется ходить с ребенком на руках по улицам, петь и танцевать ради куска хлеба.

Шарплес ушел и обещал сообщить Пинкертону о сыне.

Вскоре Пинкертон приехал в Японию вместе со своей женой. Чио-Чио-сан узнала об этом, когда, услышав выстрел с корабля, она посмотрела в подзорную трубу и увидела в гавани тот корабль, на котором уплыл ее муж. Она в волнении украшала дом и вместе с сыном ожидала Пинкертона. Но Пинкертон так и не пришел в их дом в тот день. Баттерфляй прождала его у окна почти до самого утра. Сузуки уговорила ее уйти поспать, обещав разбудить ее, когда Пинкертон придет. Измученная Баттерфляй уснула.

В это время в ее дом пришли Шарплес и Пинкертон со своей американской женой. Шарплес с Пинкертоном специально пришли в этот ранний час, чтобы застать Сузуки одну и рассказать ей правду о женитьбе Пинкертона на американке.

Пинкертон был взволнован знакомой обстановкой, запахом цветов, потрясен тем, что Баттерфляй ждала его, хранила ему верность. Он понял, что она его по-настоящему любила все это время, а он ею просто играл. Он не решился, у него просто не хватило ни мужества, ни совести, встретиться с Баттерфляй и посмотреть ей в глаза. Он ушел, поручив Шарплесу все рассказать Баттерфляй - что он женат на другой.

Тем временем жена Пинкертона уговорила Сузуки отдать ей сына Чио-Чио-сан, чтобы они с Пинкертоном увезли его в Америку.

Проснувшаяся Баттерфляй по лицу американки и из слов консула поняла все. Какое горе для матери расстаться со своим ребенком, просто взять и отдать его на воспитание своему неверному мужу и его второй жене. Но Баттерфляй - японская женщина, и она покорилась желанию мужа: согласилась отдать ему сына.

Когда все ушли, она занавесила комнату и стала готовиться к смерти. Молодая женщина нежно прощалась с сыном: «Сыночек! Ты мой Бог! Иди ко мне, дай обнять тебя. Больше мы никогда не увидимся, но ты помни о том, что я твоя мама. Посмотри на меня - запомни каждую черточку моего лица и никогда не забывай! Я тебя очень люблю, мой малыш». Она дала ему игрушки и завязала глаза, а сама за ширмой нанесла себе удар кинжалом, тем самым, которым закололся ее отец.

Через минуту в комнату вбежал Пинкертон, но увидел ее уже мертвой. Он был потрясен до глубины души, но поздно.

Король сыска Алан Пинкертон (Allan Pinkerton) (25 августа 1819, Глазго, Шотландия - 1 июля 1884, Чикаго) В 1862 году президент А. Линкольн совершал поездку на специальном поезде из Филадельфии в Вашингтон. Маршрут пролегал через Балтимор, где южане готовили покушение на только что

об опере "Мадам Баттерфляй"

Действие I

Лейтенант американского флота Пинкертон увлекся молодой гейшей Чио-Чио-сан, прозванной "Баттерфляй", и решил жениться на ней по японскому ритуалу. Такой брак оставляет ему возможность со временем жениться на американке. Горо - профессиональный японский сват - показывает ему домик с садом, снятый для будущих супругов. Консул Шарплес напрасно предостерегает своего друга от опрометчивого шага. Лейтенант не слушает уговоров: "Срывать цветы, где только можно" - такова его жизненная философия. А Чио-Чио-сан горячо любит будущего мужа. Ради него она готова принять христианство и пойти на разрыв со своей семьей. В присутствии императорского комиссара начинается церемония бракосочетания. Ее прерывает гневный голос Бонзы, дяди Чио-Чио-сан, который проклинает племянницу. Оставленная близкими, девушка в смятении. Пинкертон утешает ее.

Действие II

С тех пор прошло три года. Пинкертон уехал вскоре после свадьбы, Чио-Чио-сан страстно ждет его возвращения. Брошенная мужем, покинутая родными, она живет со служанкой и маленьким сыном. Чио-Чио-сан терпит нужду, но надежда не оставляет ее. Приходит Шарплес, который получил от Пинкертона письмо с просьбой подготовить Чио-Чио-сан к тяжкому известию: он женился на американке. Появляется принц Ямадори, за которого Горо усиленно сватает Чио-Чио-сан. Получив вежливый отказ, он вынужден удалиться. Шарплес советует Чио-Чио-сан принять предложение Ямадори; он намекает на то, что Пинкертон может и не вернуться, но вера молодой женщины непоколебима. Узнав из письма, что муж здоров и скоро должен прибыть в Нагасаки, Чио-Чио-сан прерывает его радостным возгласом. Слышится пушечный выстрел - это в порт входит американский корабль, на котором должен прибыть Пинкертон. В радостном волнении Чио-Чио-сан украшает домик цветами и, ожидая мужа, всматривается в огни остановившегося судна.

Прошла ночь, но напрасно Чио-Чио-сан ждала. Усталая, она отрывается от окна и уносит уснувшего ребенка. Раздается стук в дверь. Обрадованная служанка видит Пинкертона в сопровождении Шарплеса, но вместе с ними незнакомая дама. Шарплес открывает Сузуки правду: это жена Пинкертона, Кэт. Узнав, что у него есть сын, Пинкертон приехал, чтобы его забрать. Услышав голоса, Чио-Чио-сан выбегает из своей комнаты. Наконец она поняла случившееся. Потрясенная до глубины души, Чио-Чио-сан выслушивает волю отца ребенка. Она согласна отдать мальчика, но не может пережить крушение всех своих надежд. Нежно простившись с сыном, Чио-Чио-сан убивает себя ударом кинжала.

На сценах всех театров мира с начала прошлого века успешно проходят постановки оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй». Чудесная музыка, вдохновленные арии исполнителей, а главное, трогательный сюжет не оставляют равнодушными зрителей, на глазах многих женщин в зале появляются слезы.


В Японии было распространено заключение временных браков. Это были союзы между иностранными гражданами, вынужденными длительное время проживать в этой стране, и японками. Девушку, отданную в качестве жены, называли мусумэ.
В сюжете постановки американский офицер Пинкертон приобретает себе временную жену, которой всего пятнадцать лет. У нее красивое имя Чио-Чио-Сан. Девушка искренне привязалась и полюбила своего господина. Она даже свою веру ради него поменяла, что оттолкнуло от нее родных и близких.


После отъезда офицера на родину юная японка осталась беременная без надежды на чью-либо помощь. Любовь и надежда на возвращение любимого помогали ей в борьбе с трудностями.
Пинкертон вернулся через три года. Но не к ней, а только за сыном. Он был женат. Чио-Чио-Сан больше не хочет жить, она убивает себя. История, созданная литераторами и композитором, трагична.


Временные браки в Японии были частым явлением во второй половине позапрошлого века, когда в Нагасаки зимовали моряки российского флота. Офицеры с удовольствием использовали возможность иметь временных жен. Это было гораздо удобнее и безопаснее, чем пользоваться услугами временных женщин.
Оплата по контракту была ежемесячной в 10 – 15 долларов, срок можно было продлять. В любое время можно было разорвать отношения без каких-либо дальнейших обязательств. Временной жене требовалось обеспечить условия для проживания, включая оплату прислуги.
Контингент для жен составляли юные особы, которых чаще всего предлагали их родители. Бедные японцы вынуждены были торговать своими дочерьми, чтобы в дальнейшем они могли выйти замуж за японских мужчин, что невозможно было сделать без приданого. Заработать денег другим способом девочки в столь юном возрасте не могли.


Мусумэ считались законными временными женами. Это не относилось к проституции. Они не были и гейшами. Временная жена в обязательном порядке оказывала все интимные услуги, но только своему мужчине. Она становилась опытной женщиной, но не развращалась, обслуживая многочисленных клиентов, как это происходит с проституткой.
Временная жизнь с одним мужчиной-иностранцем не мешала девушке в дальнейшем быть хорошей женой японцу. Юное создание из бедной семьи за время, проведенное рядом с мужчиной, чаще всего образованным и воспитанным, приобретала опыт в семейной жизни и повышала свой интеллект.
К услугам мусумэ прибегали не только русские морские офицеры. Известно, что великие князья из династии Романовых тоже любили покупать себе молоденьких японок.


В Нагасаки подолгу стояли торговые и военные суда из разных стран. Иностранцев, желающих получить жену на время, было достаточно. Французский писатель Пьер Лоти много путешествовал и в 1885 году прожил в Японии два месяца. Он купил себе временную жену О-кику-сан, о которой затем написал интересную повесть.
События, описанные в «Мадам Хризантема» у Лоти, новелле Лонга и опере Пуччини происходят в Нагасаки (крупнейшем портовом городе Японии) примерно в одно и то же время, т.е. в конце позапрошлого века.


Для новеллы Лонг использовал историю, которую поведала ему сестра. Сара Джейн была знакома с шотландцем Томасом Гловером, который имел временную жену в Нагасаки. Ее звали Кага Маки, но она имела псевдоним для выступления в чайной Чо-сан. В переводе с японского языка это имя означает бабочка, по-английски butterfly (баттерфляй).


Д. Беласко использовал материал новеллы Лонга для написания пьесы «Гейша», которая произвела на Пуччини такое сильное действие, что он написал знаменитую на весь мир оперу «Мадам Баттерфляй». Она впервые увидела свет в 1904 году в Милане.


Теперь эта история входит в золотой фонд оперной и театральной классики всего мира.

Related Posts:


Краткое содержание оперы в монологах ее персонажей ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

О, любовь!
Чайка быстро неслась за любимым
По прямой!
Ее путь был мгновенен и ярок,
Словно солнечный луч в миг рассвета.
Омара Юрико

Монолог Пинкертона – Что там болтает этот Горо? А, про достоинства нового дома… Можно подумать, что я собираюсь жить в нем вечно. А это что за диковинные чучела? Слуги? Ну, что ж, - эта девочка даже ничего.
Скорее бы все закончилось. Хочу только одного – остаться с куколкой Баттерфляй наедине!
Слава Богу, есть хоть один нормальный человек, Шарплес, американец. Есть с кем выпить за далекую родину, поболтать. Но и он не понимает душу моряка. Впрочем, в его годы простительно по-отечески опекать молодых девушек. Все его рассуждения – ерунда. Я влюблен, она – тоже.
Красота! Сколько молодых, изящных девушек! Цветник, нет, стая бабочек… Но моя Баттерфляй самая очаровательная среди них. Что там она рассказывает Шарплесу? Из богатой семьи, умер отец, стала гейшей. Все это в прошлом. Ей всего пятнадцать лет.
Я открою ей радость любви. Она будет счастлива.
Бог мой, что за странная вереница нелепых людей! Моя новая родня – точь-в-точь нанятые смешные клоуны. Моя Баттерфляй среди них словно лебедь в стае ворон. Но Шарплес прав, она слишком серьезно ко всему относится. Принять мою веру, молиться одному Богу… Впрочем, если она этого хочет…
Замечательная страна эта Япония. Какие дивные брачные контракты – их можно расторгнуть в любой момент. И церемония короткая – в этом вся прелесть. Скорее бы все разошлись.
А это еще что за крики? Что за урод? Что он там кричит про отречение? Они отрекаются от Чио-Чио-сан? Что ж, тем лучше.
- Пошли отсюда вон!
Наконец-то мы одни. Жаль, что девочка так расстроилась. Но я ее утешу. Она так нежна, так мила. Я ее обожаю! Как я хочу, чтобы она поскорее стала моей. Моя бабочка, ты в моих руках!
- Идем же скорее! Летим!

АНТРАКТ
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ Как плачущий журавль во мраке черной ночи,
Лишь слышен крик его издалека –
Ужели также буду плакать я,
Лишь вести о тебе из стран далеких слыша
И больше никогда не видя здесь тебя!
Каса

Монолог Сузуки, служанки Чио-Чио-сан – Молюсь о Баттерфляй. Три года она ждет своего мужа. А его все нет. Денег тоже нет. На что мы будем жить? Но она верит, до сих пор упорно верит – Пинкертон вернется, он обещал… Милая, наивная Баттерфляй, разве мужья-американцы возвращаются обратно…
Пришел консул Шарплес. С какой вестью он пожаловал? Принес письмо от Пинкертона. Что же он пишет? Ах, Баттерфляй так нетерпелива, не дает дочитать до конца. Неужели ее муж и вправду вернется?
Опять это несносный Горо привел принца. Он сватает Баттерфляй. Но у Ямадори уже было два десятка жен. Хотя… Он богат, знатен. И он японец. Может, это и к лучшему.
Но Баттерфляй и слышать не хочет о новом муже. Что за спектакль она устроила! Да она просто смеется над этим чванливым принцем.
Ну вот, все ушли. Консул может наконец дочитать письмо до конца. Но Баттерфляй опять не слушает, она уверена – Пинкертон приедет!
Только почему Шарплес задает такой странный вопрос: "Что вы будете делать, если муж не вернется?"
Бедная Баттерфляй! Она в отчаянии. Бежит за сыном. Шарплес в первый раз его видит. Не знает и Пинкертон, что у него растет сын, а когда узнает – помчится сюда на всех парусах. Баттерфляй в этом уверена. Шарплес обещает сообщить Пинкертону о сыне.
Кто это смеется? Это Горо, он все слышал. Он подслушивал и теперь издевается над Баттерфляй, над ее верностью, над ее надеждами. Вот Баттерфляй схватила кинжал. Боже, она его убьет! Но нет, только напугала. Какая мерзость этот Горо!
Выстрел в порту. Так бывает, когда причаливает корабль. Баттерфляй бежит смотреть. Так и есть – это корабль, корабль Пинкертона! Значит, он вернулся. Значит, не напрасно пролито столько слез, не напрасно она ждала! Какое счастье! Надо украсить дом цветами. Пусть будет много цветов! Теперь одеть Баттерфляй и мальчика.
Когда же придет Пинкертон? Через час? Через два? Утром?
Какой чудесный вечер!

ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ Опала листва с красками,
Лишь ветер гуляет
По однотонному миру.
Басё

Монолог Чио-Чио-сан – Утро. Уже утро. Какая короткая и какая долгая ночь…
Не пришел. Но он придет. Я знаю. Обязательно придет!
Надо немного отдохнуть. Мой маленький сын совсем устал. Уложу его спать.
Но что это? Какие-то голоса. Он пришел! Пришел!
- Сузуки! Сузуки! Где он, где он?
Нет. Как странно. Но ведь он был здесь? Что делают здесь Шарплес и эта женщина?
Почему Сузуки плачет? Что случилось? Шарплес говорит, что эта женщина – жена Пинкертона. Нет, этого не может быть. Неужели все, конец? Как больно, как страшно. Но зачем она пришла сюда? А, понимаю. Она хочет забрать сына. Хочет увезти его далеко-далеко. Навсегда. Это воля мужа. Какая она счастливая, эта женщина… Что ж, если он так решил, я согласна. Так будет лучше. Только пусть он сам придет за ним. Через час. Ушли…
Все кончено. Свет режет глаза!
Вот и заветный кинжал. "С честью умирает тот, кто не может сохранить жизнь с честью".
Топот маленьких ножек. Ты, ты, мой сын! Мое маленькое божество, мой любимый! Ты не узнаешь никогда, что ради тебя, ради твоих чистых глазок умирает твоя мама. Чтобы ты мог поехать туда, за море и не терзаться, когда вырастешь, что оставил меня. Посмотри, посмотри внимательно на лицо мамы, запомни его. Прощай, прощай мой любимый! Иди, иди, играй!
А я ухожу далеко.

Показать краткое содержание

Автор(ы)
либретто

Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза

Источник сюжета

драма Давида Беласко «Гейша»

Жанр Количество действий

2 (позже - 3)

Год создания Первая постановка Место первой постановки

«Мада́м Баттерфля́й» (итал. Madama Butterfly ) - опера Джакомо Пуччини в двух действиях и трёх частях на либретто Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза, по мотивам драмы Давида Беласко «Гейша». Первая постановка: Милан, театр «Ла Скала », 17 февраля 1904 года ; в новой редакции: Брешиа, театр «Гранде », 28 мая 1904 года .

Действующие лица

Партия Голос Исполнитель на премьере
17 февраля 1904
(Дирижёр:
Клеофонте Кампанини)
мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан) сопрано Розина Сторкио
Судзуки, служанка меццо-сопрано Джузеппина Джакониа
Бенджамин Франклин Пинкертон, лейтенант ВМФ США тенор Джованни Дзенателло
Шарплес, американский консул баритон Джузеппе Де Лука
Горо тенор Гаэтано Пини-Корси
принц Ямадори тенор / баритон Эмилио Вентурини
бонза, дядя Чио-Чио-сан бас Паоло Вульман
Якусидэ, дядя Чио-Чио-сан бас Антонио Вольпини
комиссар бас Виале
чиновник регистратуры бас Дженнари
мать Чио-Чио-сан меццо-сопрано Тина Аласиа
тётка сопрано Гиссони
кузина сопрано Пальмира Маджи
Кэт Пинкертон меццо-сопрано Манфреди
Долоре, мальчик без пения
Родственники, друзья, подруги, слуги Чио-Чио-сан

Действие первое

Японский дом на одном из холмов близ Нагасаки. Горо показывает его американскому лейтенанту морского флота Пинкертону, который собирается жить здесь с юной гейшей Чио-Чио-сан: их брак по японскому ритуалу должен вскоре состояться. Появляется американский консул Шарплес, которому Пинкертон излагает свои легкомысленные взгляды на жизнь, в частности, на брак с японкой, оставляющий ему возможность со временем жениться на американке. Но вот вдали раздаются голоса Чио-Чио-сан и её друзей. Чио-Чио-сан, прозванная Баттерфляй, рассказывает о своей жизни: отец её был знатным самураем, но бедность заставила девушку стать гейшей. Она готова отречься от своей религии, если этого хочет Пинкертон. Когда церемония бракосочетания завершается, начинается весёлый пир, который прерывает приход разгневанного дяди Баттерфляй - бонзы. Он узнал о намерениях племянницы перейти в христианство и проклинает её вместе с другими родственниками. Пинкертон всех прогоняет и уводит свою жену в дом.

Действие второе

Часть первая

Прошло три года. Баттерфляй в своём доме ждёт возвращения Пинкертона и убеждает служанку Судзуки, что он скоро вернётся. Входят Шарплес и Горо: в руках у консула письмо, в котором Пинкертон просит его сообщить Баттерфляй, что он женился на американке. Шарплес никак не решается сказать об этом молодой женщине. Он советует ей согласиться принять предложение принца Ямадори. Баттерфляй показывает им своего маленького сына: он ждёт отца. Доносится пушечный выстрел, возвещающий, что в порт прибыл американский корабль. Баттерфляй охвачена радостью, она украшает дом цветами и ждёт Пинкертона. Наступает ночь. Судзуки засыпает возле ребёнка, Баттерфляй бодрствует!

Часть вторая

Светает. Баттерфляй, устав от бессонной ночи, прилегла отдохнуть. В этот момент в дом входят Пинкертон, его жена Кэт и консул: лейтенант надеется, что его бывшая возлюбленная отдаст ему ребёнка. Узнав от Судзуки, как она ждала его, он не может сдержать волнения. Баттерфляй по лицу Кэт и из слов консула догадывается обо всём. Она отдаст сына только отцу через полчаса. Когда все уходят, она занавешивает комнату и готовится к смерти. Судзуки вталкивает в комнату мальчика, надеясь отвратить мать от ужасного намерения. Молодая женщина нежно прощается с ним, даёт ему игрушки и завязывает глаза, и за ширмой наносит себе удар кинжалом. У неё ещё хватает сил вернуться к ребёнку и в последний раз обнять его. Голос Пинкертона зовёт её, лейтенант и консул входят в комнату. Чио-Чио-сан, умирая, слабым жестом показывает им на сына.

Постановки

В двухактной версии опера, которой во время премьеры в «Ла Скала » дирижировал Клеофонте Кампанини, провалилась.

С изменением некоторых деталей, в особенности в первом действии, и с разделением двух актов на три части (то есть практически на три акта) опера имела триумфальный успех в театре «Гранде » в Брешии спустя около трёх месяцев. 29 мая на сцене театра «Гранде» в Брешии состоялась премьера новой редакции «Мадам Баттерфляй», в главной роли выступила Саломея Крушельницкая . На этот раз приём был совершенно иной. Аплодирующая публика семь раз вызывала актёров и композитора на сцену. После спектакля Пуччини послал Крушельницкой свой портрет с надписью: «Прекраснейшей и очаровательнейшей Баттерфляй».

В 1907 году издательство Рикорди опубликовало окончательную версию.

Постановки в России

Музыка

Опера (в русском варианте - «Чио-Чио-сан» ) - лирическая драма, полно и многогранно раскрывающая образ главной героини. Чередование певучих кантиленных арий и выразительных речитативов, объединяемых в широкие сцены, что вообще свойственно оперной манере Пуччини, особенно характерно для «Чио-Чио-сан». В музыке оперы использовано несколько подлинных японских мелодий, органично вплетенных в музыкальную ткань.

Первый акт открывается энергичным вступлением. Ария Пинкертона «Скиталец янки» («Dovunque al mondo lo yankee vagabondo») , обрамленная мелодией американского гимна, отмечена мужественными, волевыми чертами. Лирическая мелодия ариозо Пинкертона «Каприз иль страсть» («Amore o grillo») звучит пылко и увлеченно. Упоением любви пронизано ариозо Чио-Чио-сан «Меня сюда недаром призывает» . Большой ансамбль с хором передает контрастные чувства участников: опасения Шарплеса и признания влюбленного Пинкертона, восхищение или разочарование остальных. Смирение и покорность звучат в ариозо Чио-Чио-сан «Легко остаться нищим тому, кто был богат?» («Nessuno si confessa mai nato in poverta») , «Да, пред своей судьбою» .

Нервное фугато в подражание XVIII веку переходит в изображение средствами японской музыки беседы гостей, и мы начинаем различать краски типичной инструментовки, звенящей и воздушной. Толпа родственников и знакомых Баттерфляй, приглашённых на брачную церемонию, оживляет полную движения сцену, которую Пуччини направляет уверенной рукой: это удивительный образец коллективного представления с милой, педантичной передачей экзотических черт. В целом противоречие между двумя типами ментальности имеет тенденцию к разрешению, особенно в образе главной героини.

С появлением бонзы музыка приобретает оттенок зловещей угрозы. Томной негой дышит дуэт Пинкертона и Чио-Чио-сан «Ах, что за вечер!», «Я всё любуюсь глазками твоими» («Viene la sera…», «Bimba dagli occhi pieni d’amore») . Дуэт молодожёнов звучит очень по-европейски, следует мастерским, хорошо отлаженным схемам, очень хорошо оркестрованный, отмеченный различными великолепными идеями, полный шелеста листвы и ароматов, но при этом столь затянутый, что невольно создаёт впечатление, которое затем полностью подтверждается, - неискренности Пинкертона.

Начало первой картины второго акта насыщено тревогой и беспокойством. Горестно взволнованная скорбная музыка сопровождает диалог Баттерфляй и Судзуки. Страстной мечтой о счастье исполнена ария Баттерфляй «В ясный день желанный» («Un bel di, vedremo») . Печальное обращение к сыну «Что придется мне взять тебя на ручки» сменяется задушевным ариозо «Пусть цветы своими лепестками» («Scuoti la fronda») . Колыбельная, охраняющая сон ребёнка и бдение матери, хоровое пение с закрытым ртом, создаёт нежный, нерукотворный образ женщины, передает безмолвие ночи.

Оркестровое вступление ко второй картине второго акта своим драматизмом предвосхищает роковую развязку. Следующий за ним светлый и спокойный оркестровый эпизод изображает восход солнца. В музыке терцета запечатлены настойчивость Шарплеса, испуг и отчаяние Судзуки, раскаяние Пинкертона. Грустью исполнено ариозо Пинкертона «Прощай, мирный мой приют» («Addio, fiorito asil») . Чувством настороженности и тревожного ожидания насыщена следующая за ним сцена. После первого раздела последнего ариозо Баттерфляй «А я, я иду далеко» , проникнутого спокойной решимостью, отражающего тесную связь с ритуалом предков, молодая женщина устремляется к мелодии западного склада, словно протягивая руки, чтобы защитить своего ребёнка. Когда на последних слогах слова «abbandono» («покидаю») мелодия переходит в тонику си минора и отсюда начинает свой ужасный полёт к доминанте в сопровождении тяжёлых ударов гонга по очень простой, архаичной и внушительной схеме арпеджио - мелодия, стиснутая пределами тональности, выливается в поток огромной силы, разбивающийся об это страшное «gioca, gioca» («играй, играй»)